게임 산업에 알맞은 ISO 17100 인증 번역 에이전시.
게임 산업 번역 및 현지화
오늘날의 글로벌 세계에서는 모든 게임 공급업체와 국제 게임 회사에 기회가 넘치도록 주어집니다. 당사의 포괄적인 번역 및 현지화 서비스를 통해 세계 게임업계에 오랫동안 강한 인상을 남길 경쟁력을 갖출 수 있습니다. 콘솔 게임, PC 게임, 모바일 게임, 그 밖에 어떤 게임을 제공하든 필요한 번역 서비스를 갖추고 있습니다.
세계적인 영향력을 지닌 게임 번역
아케이드 게임을 제공하며 틈새 업계로 시작했던 게임 산업이 현재는 세계에서 가장 규모가 큰 엔터테인먼트 산업으로 자리잡게 되었습니다. 게임 산업이 세계화되는 만큼 게임 번역도 점점 중요해지고 있습니다. 게임 산업의 매출액은 수천 억 달러에 달하며, 이러한 매출액은 2022년 말까지 2,000억 달러를 넘을 것으로 예상됩니다. 북미도 게임 소비의 중심지지만, 일본의 오랜 멀티미디어 개발 전통으로 인해 대부분의 플레이어는 아시아 태평양 지역에 위치합니다.
게임의 잠재 수익을 극대화하려면 고품질 현지화를 최우선 순위에 놓아야 합니다
2022년 기준 전 세계의 플레이어 수는 28억 명 이상이며 아시아 태평양 지역에만 15억 명입니다. 이와 같이 게임 산업은 확실히 국제 산업입니다. 산업의 세계적인 영향력이 커지면서 수익을 창출할 큰 기회가 주어지고 있지만, 게임 회사는 현지화라는 커다란 과제도 함께 안고 있습니다. 디지털 세계를 제어할 수 있는 게임으로 몰입감 있고 상호작용적인 경험을 함으로써 사용자는 게임에 매력을 느끼게 됩니다. 그 무엇보다도, 현지화가 잘못되면 이러한 환상은 빠르게 무너집니다. 잘못된 현지화는 플레이어의 경험을 엉망으로 만들고 기본적으로 게임을 플레이할 수 없게 합니다. 2006년, Edge Magazine은 이렇게 표현했습니다.
가장 좋은 번역은 상호작용하는 캐릭터와 관계를 맺고 이들에게 공감할 수 있게 하며, 외국인 사용자가 공감대를 느끼고 이해할 수 있게 합니다. 최악의 상황에서는 번역이 잘 되었더라면 훌륭했을 게임이 단조롭고 혼란스러운 경험으로 바뀌어 버리고 게임의 잠재력까지 낭비될 수 있습니다.
게임의 잠재력을 최대한 발휘하려면 개발 단계를 시작할 때부터 고품질 현지화를 우선 순위로 두어야 합니다. 이를 우선 순위로 두지 않을 경우, 전 세계의 사용자층 절반을 잃고 수익 기회가 줄어들며 브랜드가 성장하지 못할 위험을 겪게 됩니다.
다른 국가 시장에 게임을 내놓으려는 계획이 있으시다면 당사에 문의하여 입지를 넓히려는 시장의 번역 및 현지화에 대해 상의해보십시오. 가능한 한 최고의 가격으로 품질이 보증된 번역 및 현지화를 제공해 드립니다. 먼저 문의 양식을 작성해 프로젝트 번역 견적을 무료로 받아보십시오.